The Thirty-Two Marks of a Great Man in Two Metrical Lists in the Mahāvastu

MahāvastuGreat Manlakṣaṇanew edition of the MahāvastuBuddhist Sanskrit

DOI: https://doi.org/10.60018/AcAsVa.xauz6960

Bibliografia

Allon, Mark (2001). Three Gāndhārī Ekottarikāgama-Type Sūtras: British Library Kharoṣṭhī Fragments 12 and 14. Gandhāran Buddhist Texts 2. Seattle and London: University of Washington Press. 

Conze, Edward, trans. (1975). The Large Sutra on Perfect Wisdom, with the Divisions of the Abhisamayālaṅkara. Berkeley: University of California Press. https://doi.org/10.1525/9780520341258

Dietz, Sieglinde (2006). ‘Fragments Containing Lists of the 32 Mahāpuruṣalakṣaṇas’. [In:] Hüsken, Ute, ed., Jaina-Itihāsa-Ratna. Festschrift für Gustav Roth zum 90. Geburtstag. Indica et Tibetica 47. Marburg: Indica et Tibetica Verlag.

Hinüber, Oskar von (2001). Das ältere Mittelindisch im Überblick. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

Jones, John James, trans. (1949–56). The Mahāvastu. 3 vols. 11949–1956, 21973–1978, 31987. Sacred Books of the Buddhists 16, 18, 19. London: The Pali Text Society.

Marciniak, Katarzyna (2014). Studia nad Mahāvastu, sanskryckim tekstem buddyjskiej szkoły mahasanghików-lokottarawadinów. Warsaw: Research Centre of Buddhist Studies, Faculty of Oriental Studies, University of Warsaw.

Marciniak, Katarzyna (2016). ‘The Oldest Palm-Leaf Manuscript of the Mahāvastu (MS Sa). A Paleographic Description’. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology XIX: 125–148.

Tournier, Vincent (2017). La formation du Mahāvastu et la mise en place des conceptions relatives à la carrière du bodhisattvaMonographies 195. Paris: École française dʾExtrême-Orient.

Yuyama, Akira (2001). The Mahāvastu-Avadāna: In Old Palm-leaf and Paper Manuscripts. 2 Vols. Vol. I: Palm-Leaf Manuscripts. Vol. II: Paper Manuscript. Bibliotheca Codicum Asiaticorum 15, 16. Tokyo: The Centre for East Asian Cultural Studies for Unesco, The Toyo Bunko.

Zysk, Kenneth G. (2015). The Indian System of Human Marks. Leiden: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004299825

 

Abbreviations

AdsP = The Gilgit Manuscript of the Aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā: Chapters 70 to 82 Corresponding to the 6th, 7th and 8th Abhisamayas, edited and translated by Edward Conze, Serie Orientale Roma 46. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1974.

AVin = The Arthaviniścaya-sūtra and its commentary (Nibandhana) (written by Bhikṣu Vīryaśrīdatta of Śrī-Nālandāvihāra), ed. N. H. Samtani. Tibetan Sanskrit Works Series XIII. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute, 1971. 

AVin(tr.) = Gathering the Meanings: The Compendium of Categories: The Arthaviniścaya Sūtra and its Commentary, Nibandhana, translated from the Sanskrit with an introduction and notes by N. H. Samtani. Tibetan Translation Series. Berkeley, CA: Dharma Pub., 2002 .

Bbh = Bodhisattvabhūmi, ed. Unrai Wogihara, Tokyo: Sankibō Busshorin, 1930–36, repr.: 21971.

BHSD = Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. New Haven: Yale University Press, 1953.

BHSG = Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar. New Haven: Yale University Press, 1953.

CPD = A Critical Pāli Dictionary, begun by V. Trenckner, ed. D. Andersen et al. Copenhagen, Bristol, 19242011.

DN = The Dīgha Nikāya, ed. T. W. Rhys Davids and J. E. Carpenter. vols. LondonPali Text Society, 18901911.

DN(tr.) = Dialogues of the Buddha, tr. from the Pali of the Dīgha Nikāya by T. W. and C. A. F. Rhys Davids. Part I–III. London: Pali Text Society, 1977 (1189919101921; SBB vol. II–IV).

DP = A Dictionary of Pāli, by Margaret Cone, Oxford: Pali Text Society 2001–.

Gv = Gaṇḍavyūha, ed. Daisetz Teitarō Suzuki and Hōkei Idzumi. Kyoto: The Sanskrit Buddhist Texts Publishing Society, 1934–36. New rev. ed.: Kyoto: The Society for the Publication of Sacred Books of the World, 1949.

LV = Lalitavistara: Leben und Lehre des Çâkya-Buddha, ed. S. Lefmann. 2 vols. HalleVerlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 19021908. Repr.: Tokyo: Meicho-Fukyū-Kai, 1977.

MAV = The Mahāvadānasūtra: A New Edition Based on Manuscripts Discovered in Northern Turkestan, ed. Takamichi Fukita. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 10. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2003.

MN = Majjhima-Nikāya, ed. V. Trenckner, R. Chalmers. London: Pali Text Society. Vols 1–3, 1888–1899. Vol. 4 (Indexes by C. A. F. Rhys Davids), 1925.

MN(tr.) = The Collection of the Middle Length Sayings (Majjhima-Nikāya), translated by I. B. Horner. London 1954–59 , 21975–77 (Pali Text Society Translation Series 29–31).

Ms. Sa = manuscript Sa of the Mahāvastu.

Mv = Mahāvastu.

Mv(KM) = The MahāvastuA New Edition, ed. Katarzyna MarciniakBibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XIV, 12. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. Vol. III: 2019. Vol. II: 2020.

SBV = The Gilgit Manuscript of the Saghabhedavastu, being the 17th and Last Section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin, ed. Raniero Gnoli. parts. Serie Orientale Roma 49/12. RomaIstituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1978.

Sen. = Le Mahāvastu, texte sanscrit publié pour la première fois et accompagné d’introductions et d’un commentaire, par É. Senart, Paris 1882–1897. 3 vols.: Imprimerie nationale (Collection d’ouvrages orientaux; Seconde série). Repr.: Tokyo: Meicho-Fukyū-Kai, 1977.

Sv = The Sumaṅgalavilāsinī, Buddhaghosa’s Commentary on the Dīgha Nikāya, ed. T. W. Rhys Davids and J. Estlin Carpenter. 3 vols. London: Pali Text Society, 1886–1932.