The Story of Mālinī (Mālinī-vastu) in the Mahāvastu

MahāvastuMālinī-vastunarrative literatureBuddhist Hybrid Sanskritedition

DOI: https://doi.org/10.60018/AcAsVa.wfqc4864

Bibliografia

Abbreviations

Abhis. = Die Abhisamācārikā DharmāḥVerhaltensregeln für buddhistische Mönche der Mahāsāṃghika-Lokottaravādins, herausgegeben, mit der chinesischen Parallelversion verglichen, übersetzt und kommentiert von Seishi Karashima, unter Mitwirkung von Oskar von Hinüber2012Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XIII, 1–3. vols. TokyoInternational Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. 

BHS = Buddhist Hybrid Sanskrit.

BHSD = Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary; New Haven, 1953: Yale University Press.

BHSG = Franklin Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar; New Haven, 1953: Yale University Press.

BhV = Sanskrit Bhaiṣajyavastu in: The Vinayavastu of the Mūlasarvāstivādin, Gilgit Manuscripts, ed. Nalinaksha Dutt, vol. 3, pts. 1–4. Srinagar 1942, 1943, 1950. Delhi2 1984: Sri Satguru Publications.

CPD = A Critical Pāli Dictionary, begun by V. Trenckner, ed. D. Andersen et al., Copenhagen, Bristol, 1924–2011.

DP = A Dictionary of Pāli, by Margaret Cone. Oxford 2001–: Pali Text Society.

Mv = Mahāvastu.

Mv(KM) = The Mahāvastu. A New Edition, ed. Katarzyna Marciniak. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XIV, 1–2. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. Vol. III: 2019. Vol. II: 2020.

MW = Monier-Williams, Monier. A Sanskrit-English Dictionary. Oxford 1899: The Clarendon Press.

Na = ms. Na – the oldest extant paper manuscript of the Mahāvastu.

Norman CP = Norman, Kenneth Roy 19902007. Collected Papers. Vol. I: 1990. Vol. II: 1991. Vol. III: 1992. Vol. IV: 1993. Vol. V: 1994. Vol. VI: 1996. Vol. VII: 2001. Oxford: Pali Text Society. Vol. VIII: 2007. Lancaster: Pali Text Society.

PDhp = Cone, Margaret, “Patna Dharmapada: Part I: Text”. Journal of the Pali Text Society 13 (1989): 101–217.

Pkt = Prakrit

PTSD = Rhys Davids, Thomas William and William Stede, eds. The Pali Text Societys Pali-English Dictionary. London: The Pali Text Society 192125.

PW = Böhtlingk, Otto and Rudolph Roth. Sanskrit-Wörterbuchvols. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. 18551875.

Sa = ms. Sa ‒ the oldest palm-leaf manuscript of the Mahāvastu.

Sen. = Le Mahāvastu, texte sanscrit publié pour la première fois et accompagné d’introductions et d’un commentaire, par É. Senart, 3 vols. Collection d’ouvrages orientaux; Seconde série. Paris 1882–1897: Imprimerie nationale. Repr.: Tokyo: Meicho-Fukyū-Kai, 1977.

Skt = Sanskrit

s.v(v). = under the specified word(s)

References

von Hinüber, Oskar 2001. Das ältere Mittelindisch im Überblick. 2., erweiterte Auflage. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

Jones, John James, trans. 1949–1956. The Mahāvastu. 3 vols. Sacred Books of the Buddhists 16, 18, 19. London: The Pali Text Society.

Karashima, Seishi 2002. “Some features of the language of the Kāśyapaparivarta”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University V: 3–66.

Karashima, Seishi 2016. “Indian Folk Etymologies and their Reflections in Chinese Translations – brāhmaṇa, śramaṇa and Vaiśramaṇa”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XIX: 101–123.

Karashima, Seishi and Katarzyna Marciniak 2019aSabhika-vastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XXII: 71–102.

Karashima, Seishi and Katarzyna Marciniak 2019b. ‟The story of Hastinī in the Mahāvastu and Fobenxingji jing”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XXII: 103–125.

Marciniak, Katarzyna 2014. Studia nad Mahāvastu, sanskryckim tekstem buddyjskiej szkoły mahasanghików-lokottarawadinówStudia Buddhica 4. Warsaw: Research Centre of Buddhist Studies, Faculty of Oriental Studies, University of Warsaw.

Marciniak, Katarzyna 2017aPadumāvatī-jātaka attested in the Manuscript Sa of the Mahāvastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XX: 67–102.

Marciniak, Katarzyna 2017b. “The oldest paper manuscript of the Mahāvastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XX: 103–121.

Marciniak, Katarzyna 2018. The adventures of five hundred merchants as recounted in two versions in the Mahāvastu”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka UniversityXXI: 109–146.

Marciniak, Katarzyna 2020. “Winaja szkoły mahāsāṃghika-lokottaravāda”. [In:] Mejor, Marek, ed., W kręgu literatury i myśli buddyjskiej. Studia Buddhica 5. Warszawa: Elipsa, pp. 111129.

Marciniak, Katarzyna 2021. “The Thirty-Two Marks of a Great Man in Two Metrical Lists in the Mahāvastu”. Acta Asiatica Varsoviensia 34: 177‒204. https://doi.org/10.60018/AcAsVa.xauz6960

Marciniak, Katarzyna 2022. “The Description of Hells in the Mahāvastu I 916 Revisited”. [In:] Marciniak, Katarzyna, Stanisław Jan Kania, Małgorzata Wielińska-Soltwedel and Agata Bareja-Starzyńska, eds., Guruparamparā. Studies on Buddhism, India, Tibet and More in Honour of Professor Marek MejorWarszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, pp. 295–320. https://doi.org/10.31338/uw.9788323558699.pp.295-320

Marciniak, Katarzyna 2023. Vyāghrī-jātaka in the Mahāvastu and Fobenxingji jing”. [In:] Kudo, Noriyuki, ed., Śāntamatiḥ. Manuscripts for Life ‒ Essays in Memory of Seishi Karashima. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica XV. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, pp. 237–246.

Oberlies, Thomas 2019. Pāli Grammar. 2 vols. Bristol: Pali Text Society.

Pischel, Richard 1900. Grammatik der Prakrit-Sprachen. Grundriß der Indo-arischen Philologie und Altertumskunde I, 8. Straßburg: Karl J. Trübner. Reprint: De Gruyter Mouton 2011. https://doi.org/10.1515/9783111700007

Yuyama, Akira 2001. The Mahāvastu-Avadāna: In Old Palm-leaf and Paper Manuscripts. 2 vols. Vol. I: Palm-Leaf Manuscripts. Vol. II: Paper Manuscript. Bibliotheca Codicum Asiaticorum 15, 16. Tokyo: The Centre for East Asian Cultural Studies for Unesco, The Toyo Bunko.